Jobs et carrière
Notre équipe est actuellement au complet.
Si vous souhaitez travailler comme chef de projet dans nos bureaux à Munich ou à Cologne, vous pouvez nous envoyer votre dossier de candidature. Selon le projet, il peut toujours y avoir des opportunités. Pour 2020, nous prévoyons également d'ouvrir un autre bureau à Barcelone. Veuillez simplement nous contacter par e-mail.
Merci beaucoup pour votre intérêt.
Malheureusement, nous ne pouvons pas proposer de stages pour le moment.
Si de nouveaux postes sont proposés, nous l'annoncerons bien sûr dans les bourses de l'emploi habituelles.
Vous pouvez envoyer votre candidature directement par courrier électronique à M. Frischhut : m.frischhut@cerebro.de
Brève description
Nos clients sont principalement des entreprises de taille moyenne situées en Allemagne. Nous travaillons avec un réseau d'environ 500 traducteurs dans le monde entier, vivant de préférence dans le pays de votre langue maternelle. La gestion des projets est assurée par nos bureaux allemands et notre bureau de Barcelone. Nos chefs de projet sont l'interface de communication entre nos clients et les traducteurs. Leur domaine de responsabilité comprend le conseil, la préparation de projets, la préparation de devis, la gestion de projets, le contrôle de la qualité et la correction des traductions. Les textes à traduire sont principalement dans les domaines de la technologie, de la pharmacie et de la médecine, du droit et du marketing. En tant que stagiaire, vous assisterez nos chefs de projet et apprendrez toutes les étapes du travail en agence de traduction.
Domaine d'activité
Gestion de projets dans le domaine des traductions : préparation de devis, correspondance avec nos traducteurs et nos clients allemands, gestion de la qualité et correction des traductions, également de petites traductions si le candidat dispose des connaissances appropriées.
Qualifications
De préférence des étudiants en linguistique, en traduction ou d'autres établissements d'enseignement dans le domaine de la traduction. Connaissance de base des logiciels standards sur PC. Souhaitable, mais pas obligatoire : connaissance des outils de TAO (par exemple, Trados). Nous sommes également heureux d'employer des stagiaires non allemands - toutefois, une très bonne connaissance de l'allemand parlé et écrit est essentielle.
Contenus d'apprentissage
Apprendre à gérer un projet de la première à la dernière étape : premier contact avec le client, préparation des devis à l'aide de notre outil de TAO Trados, communication avec les traducteurs et les clients, contrôle de la qualité des traductions, travail en équipe avec d'autres chefs de projet, organisation du projet.
Rémunération du stage
Une petite rémunération est assurée : nous vous versons une contribution mensuelle aux frais de 400 euros.
Horaires de travail et durée du stage
Sauf accord contraire, nos stagiaires travaillent à plein temps, Lun.- Jeu. 9 h à 17 h, Vend. 9 h à 15 h. Si le stagiaire a suivi des cours de formation supplémentaires, nous serons heureux d'organiser un ajustement approprié des heures de travail. Durée du stage : 3-6 mois.
Pour le moment, nous n'utilisons délibérément pas de plateforme de candidature en ligne et nous nous réjouissons de recevoir votre candidature personnelle par e-mail.
Nous cherchons constamment à élargir notre équipe de traducteurs. Cela s'applique à toutes les combinaisons de langues et à tous les domaines spécialisés.
Tout d'abord, un bref aperçu de notre agence. Nous travaillons principalement dans toute l'Allemagne, mais aussi à l'international (Autriche, Suisse, Belgique, Espagne, États-Unis, entre autres) et fournissons majoritairement des clients de taille moyenne issus de secteurs très différents. Vous trouverez de plus amples informations dans la section Secteurs.
Les projets sont pour la plupart à court terme et varient grandement, tant au niveau des contenus que des volumes. Idéalement, nous recourons toujours au même traducteur pour un client et le considérons alors comme le traducteur habituel de ce client. Il est donc dans notre intérêt de trouver des traducteurs avec lesquels nous pouvons établir et maintenir une coopération continue, agréable et à long terme.
Ce que nous attendons de nos traducteurs :
- Connaissances spécialisées dans le domaine du projet accepté.
- Bonne recherche des termes techniques nécessaires à l'exécution du projet (lexiques spécialisés, normes DIN, Internet, etc.)
- Respect des délais de livraison convenus.
- Suivi scrupuleux des instructions données dans la commande (par exemple, le format de livraison).
- Requêtes via fichier de demandes spécifiques (queryfile).
- Expérience dans l'utilisation des outils de TAO convenus.
- Disponibilité par e-mail ou par téléphone, de préférence du lundi au vendredi entre 9 h-17 h CET.
Ce que nous offrons à nos traducteurs :
- Des bons de commande clairs pour chaque demande individuelle, y compris le délai, le format source et cible, le prix, etc.
- Un paiement ponctuel.
- Des demandes continues.
Vous pouvez consulter nos précédents classements sur Proz.
Les informations ci-dessous ne doivent pas manquer à votre demande :
- Combinaisons de langues - veuillez noter que Cerebro AG ne travaille qu'avec des locuteurs natifs de la langue cible.
- Formation.
- Domaines d'expertise.
- Outils TAO.
- Coordonnées, y compris le numéro de téléphone.
- Prix par mot/ langue source.
- Votre disponibilité (nombre de mots/jour et horaires de travail).
Après examen de vos qualifications, nous vous fournirons une traduction d'essai de 250 à 300 mots dans la combinaison linguistique que vous aurez indiquée et dans votre domaine de compétence. Une bonne évaluation par nos examinateurs est une condition préalable pour rejoindre notre équipe de traducteurs.
Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez à notre collaboration et attendons avec impatience de recevoir votre candidature.
Nous recherchons plusieurs employés pour l'acquisition discrète par téléphone, 1 à 2 fois par semaine pendant 4 heures par jour (sur accord, le matin ou l'après-midi, jours librement choisis), pour un total d’environ 50 heures/mois.
Lieu de travail : de votre bureau/à votre domicile.
Un ordinateur et une connexion Internet doivent être disponibles.
Un téléphone VOIP est fourni pour les appels.
La condition préalable est que vous parliez l’allemand sans accent.
En dehors d'une voix amicale au téléphone, vous aurez besoin des connaissances de base sur MS Office.
Veuillez envoyer votre candidature par courrier électronique à M. Frischhut : m.frischhut@cerebro.de
Merci beaucoup pour votre intérêt.