Services

S

Machine Translation Post Editing (MTPE)

Le temps ne s'arrête pas non plus dans la traduction. Les technologies permettant de travailler plus efficacement avec de grandes quantités de données sont en constante évolution. La qualité de la traduction automatique est bien meilleure aujourd'hui qu'il y a deux ans, car le volume mondial de données de traduction accessibles par les logiciels augmente de manière exponentielle. C'est pourquoi nous souhaitons désormais proposer ce service à nos clients. Actuellement, nous offrons toutes les combinaisons linguistiques avec l'allemand, l'anglais, le français et l'espagnol. Nous travaillons à l'ajout de nouvelles langues à notre offre de traduction automatique.

Ce que signifie TA
La traduction automatique est la traduction automatique du contenu par un logiciel. Il s'agit donc d'un sous-domaine de l'intelligence artificielle (IA). Une distinction approximative est faite entre la méthode statistique (SMT) et les réseaux de neurones (NeuralMT). Au cœur des deux méthodes on trouve une mémoire de traduction (MT Engine), dans laquelle les phrases qui se répètent fréquemment sont stockées avec leurs traductions respectives. Avec la SMT, on calcule la similarité des entrées du moteur avec chaque phrase du texte source. Pour la NeuralMT, le contenu du moteur est enseigné par un réseau neuronal artificiel et les relations entre la langue source et la langue cible sont enregistrées.
La NeuralMT semble être de mieux en mieux acceptée parce que les traductions sonnent mieux linguistiquement. Google Translator est également passé de la SMT à la NeuralMT depuis novembre 2019. Nous travaillons avec le moteur Deepl Pro professionnel, qui utilise les réseaux de neurones en combinaison avec l'IA et l'apprentissage machine.

Que signifie MTPE
MTPE signifie Machine Translation Post Editing : les traductions automatiques sont vérifiées et corrigées par des traducteurs humains. Nous travaillons ici en partie avec nos traducteurs réguliers et en partie avec des traducteurs spécialisés spécialement recrutés pour ce service. Tous les traducteurs employés pour le PE sont - comme dans le cas des traductions techniques « classiques » - des traducteurs formés, natifs de la langue cible et justifient d’au moins trois ans d'expérience professionnelle dans le domaine de spécialisation concerné. Un bon score à un test MTPE est également exigé comme condition préalable. L'objectif est de produire une traduction approximativement comparable au résultat d'une traduction humaine.

Atouts et inconvénients
Nous ne pensons pas que la MTPE soit en concurrence avec la traduction traditionnelle. Ce n'est rien de plus qu'une autre option, avec des avantages et des inconvénients : Le MTPE est plus rapide et moins cher, mais aussi plus sujet aux erreurs. La traduction traditionnelle est encore beaucoup plus fluide en termes de langue, car le traducteur comprend le texte, reconnaît les relations entre les phrases et interprète et structure le texte selon son bon vouloir.

Glossaires personnalisés et traductions stockées
La MTPE utilise également les termes techniques propres à votre entreprise et les traductions stockées (si vous êtes déjà un de nos clients). Le logiciel de traduction accède en parallèle à l'énorme base de données MT Engine et aux glossaires et mémoires de traduction (TM) que nous avons créés pour vous. La priorité est accordée aux données spécifiques aux clients.
Par exemple :
Le texte original contient le terme français « EPI » équipements de protection individuels.
Traduction en anglais par TA : EPI (le moteur ne reconnaît pas l'acronyme et le traite comme un code non traduisible.
Si la traduction anglaise correcte PPE (personnal protective equipment) est définie dans notre TM client, notre TM prime automatiquement.

Dans quels cas nous recommandons la MTPE
Si vous avez besoin d'une traduction très rapidement, que vous disposez d'un budget limité et que les traductions ne peuvent être utilisées qu'en interne, la MTPE est la solution idéale. Cela s'applique en particulier aux documents d'appel d'offres, aux textes juridiques, aux textes financiers et aux textes techniques généraux.

Nous préférons ne pas recommander la MTPE pour les textes exigeants sur le plan journalistique, les documents sensibles, les textes dans le domaine de l'image ou du marketing, les textes très spécialisés (par exemple de l'industrie textile) et les textes qui vont être imprimés et donc publiés.

Nous sommes heureux de vous conseiller et attendons avec impatience votre demande.

Protection des données
Les textes que vous nous confiez pour la MTPE sont soumis à nos règles habituelles de protection des données.
Notre fournisseur DeepL Pro est soumis aux réglementations de l'Union européenne en matière de protection des données et s'engage à ne pas stocker les textes dans la langue source ou cible. La connexion au serveur Deepl Pro est cryptée et les textes ne peuvent être consultés par des tiers.